动漫魔神英雄传
高分推荐

魔神英雄传

神龙斗士第一部,Mashin Eiyuuden Wataru,ましんえいゆうでんワタル

影片信息

田中真弓 / 林原惠美 / 伊仓一惠 / 玄田哲章 / 山寺宏一 / 西村知道 / 绪方贤一 / 泽律雄 / 丸山裕子 / 饭塚昭三 / 柴田由美子 / 吉田小南美 / 龙田直树 / 岛香裕 / 千叶繁 / 片冈富枝 / 峰敦子 / 笹冈繁藏 / 江原正士 / 乡里大辅 / 石冢运升 / 小杉十郎太 / 胜生真沙子 / 龟井三郎 / 水鸟铁夫 / 盐屋浩三 / 大塚芳忠 / 山田礼子 / 山下启介 / 安西正弘 / 吉村佣 / 户谷公次 / 稻叶实 / 中村秀利
  • 扫一扫用手机访问

 立即播放  无尽云

选择来源

  • 无尽云
  • U酷云
  • ikun云
4.0
网友评分
  • 很差
  • 较差
  • 还行
  • 推荐
  • 力荐
8.9599次评分
4.0
网友评分
  • 很差
  • 较差
  • 还行
  • 推荐
  • 力荐
8.9599次评分
给影片打分《魔神英雄传》
  • 很差
  • 较差
  • 还行
  • 推荐
  • 力荐
我也要给影片打分

扫一扫用手机访问

首页动漫魔神英雄传

猜你喜欢

同主演

为你推荐

 换一换

精彩评论

  • 豆友52280083
    豆友52280083发表于 2023-11-25 21:02:13
    2009年,《魔神英雄传》的粉丝为一位十年前去世的老人举办了追悼会。他们纪念的对象是在片中饰演男二十八拉古大师的辽宁陈大千先生。从此,陈大千先生无论是扮演的角色,还是配音水平,都被等同于“大师”。看来陈大千一生都是为了配音而活的。他的最后一部作品是《铁胆火车侠》。或许称其为“一”并不正确,因为作品还没完成他就去世了……现在再看《魔神》的前两部作品,总感觉陈大千老师并没有离开,就像《福尔摩斯》总让我感觉Jeremy Brett还活在世上……1:错误的经典,经典的错误《魔神英雄传》的廖毅国语版是经典,是传奇。她被无数80后视为动画界国语配音的巅峰之作。在很多人眼里,她已经完全超越了田中真由美、林原惠和西村。日文原版由黑田哲明、山寺浩一、绪方健一、井仓一惠等著名声优主演。可以说,除了《魔神英雄传》和《一休》之外,任何动画都可以忽略国语配音。他们注定与辽邑有着密切的关系,形成不可绕开的纽带。在中国动漫文化发展史上,这两部作品也有着不可忽视的地位。不过,今天第一次看国语版的朋友们一定会惊讶:这就是国语配音的所谓亮点吗?然后你质疑过去人们的审美,并指出影片中的几个配音错误。比如有些句子的翻译错得离谱,有些台词的配音严重虚假……是的,必须客观地说,第一。第一部前9集的配音确实不太理想。但仅此而已。第10集之后,所有辽乙配音演员都炸进小宇宙了……如果你能把前两集完整看完,90多集,每次提到《魔神》中的人物,你的脑海里会响起什么声音?将由廖毅配音。 80后的审美也许和90后不一样,但绝对不会像80后那样,思维越来越僵化。另外,影片中的一些错误实际上是有原因的。 20世纪90年代初的中国动漫产业还没有像今天这样形成宏大、系统的动漫价值体系。当时中国大陆对动画只有模糊的认识。你如何用今天的概念来衡量这一点? 20世纪90年代的中国就像要求过去的人拍《阿凡达》那样豪华的CG电影。这实在是太可笑了,当然也不仅仅是‘严酷’来形容。影片中,“Ninjutsu”被翻译为“Ninga Magic”。这个翻译今天看来很可笑。你应该更加宽容。如果当时没有像《忍者乱太郎》、《忍者小英雄》这样的热门动画上映的话,只有魔鬼知道什么是“忍者”。笔者第一次接触“忍者”是在一部名叫《猫头鹰》的电影中。秦沛扮演的忍者被BOSS的猫主子打得连声音都没有发出。猫先生叹了口气,“不愧是忍者,我还真能受得了!”所以当时官方和民间都无法像今天这样系统地了解一部外国动画。今天中国动漫产业的发展是建立在多年经验的基础上的。错误有时也没关系,因为很多经典都是从错误中诞生的。例如,火车的正确名称是汽车,汽车的正确名称是火车,但今天没有人关心这一点。辽乙版《魔神英雄伝》是一个错误的经典。因为它是如此错误,所以它是不可替代的经典。首先,影片的片名被很多人念错了。发音为《魔神英雄“坛”》。其实,汉字“伝”读作“云”,但“伝”在日语中是“传”的意思。 “传”,不是传说的“传”)。显然,我们当时的动漫迷并不比《辽乙》更了解动漫本身。现在看来,在片头曲MV中,瓦塔诺骑着飞龙在天空中飞翔,这实际上是“伝”……(这个场景是我最喜欢的动画片头MV之一。)有些台词翻译错了,但错误的版本更受人们欢迎。比如西米国(Himiko)使用忍术时,配音演员郝林杰念出的咒语是:“西米国!米国米国米国米国……哈!”咒语不像咒语、名字不像名字的规则是完全错误的。日语这样发音可以,但汉语这样发音就没有意义了。但不知道是因为性格不合的失误,还是因为郝林杰的配音太好了。这句话听上去其实很感人。后来廖一在配音第三部时纠正了这句台词(《超魔神》),但就有点无聊了……另一个经典的误译是第二部中出现的红发男孩的名字。辽译版将他的名字翻译为“开比西”。看过日文版的人都会知道,电影中除了虎王之外,其他的名字都是抄写的,比如“渡野”、“古拉玛”、“喜米国”等等,这些都符合他们的日文原名,但是“凯比什”是正确的。不,他的日文名字大致发音为“Yushik”。事实上,他的原名是“Umikako”。当这三个字分开时,确实读作“kai、hibi、ki”,所以这个名字是另一种“音译”……虽然由于时间的限制,那德行的翻译存在着严重的缺陷,配音演员们倾注了全部的情感来朗读。如今的配音行业能承受多少? ?如今的动漫产业能承受多少? 《轻音少女》片中,紫淼表示,她不明白为什么那些打鼓毫无章法、连乐谱都不懂的姐姐们却能演奏出让她如此感动的歌曲。起初我以为这只是一种形式主义的说法,但现在我终于感受到了这种粗糙的触感。为什么《魔神》的配音演员背诵错误较多的台词比后来翻译的《超魔神》更让我感动?​​二:辉煌的《魔神》,悲壮的“辽艺术” 时至今日,我们都不确定是《魔神英雄传》创造了辽艺,还是辽艺术《魔神英雄传》。认为是前者是合乎逻辑的。由于当年国语版《魔神》大获成功,辽艺随即推出了《魔神》的姊妹篇《魔神》,同样由刘毅等人配音。显然,《魔神》给辽乙带来了太多的荣耀。逻辑上认为是后者,至少在中国,至少对于瓦塔诺的性格来说是这样。笔者发现了一个非常有趣的现象。在那些只看过日版的人中,瓦塔诺(这些人习惯称他为“小都”)只是中等受欢迎,并不比其他角色更具统治力。不过,看到廖艺群之中,瓦塔诺的知名度更高,所以刘毅的表演是少不了的。如果没有她出色的配音,瓦塔诺在中国就不会像今天这样受欢迎。而今天我们就来看看网上的字幕组。日文版的《魔神》系列在加字幕的时候,还经常把主角的名字翻译成“渡野”和“十八拉古”……就连曾经的廖乙也把《超魔神》修正翻译了,字幕组还特地留下了人名音译的“经典翻译版”,以纪念老粉丝。由此可见廖毅版本的《魔神》的影响力。她创造了太多的人。 《魔神》粉丝。刘毅非常擅长扮演男孩角色。除了瓦野之外,她还饰演过《龙珠》中的幼年悟空、《魔卡少女樱》中的雪兔、2008年版《一休》中的一休、《忍者乱太郎》中的乱太郎、《》中的阿基拉、《铁胆火车侠》中的哲之、 《光能使者》中的大地、《NG骑士》中的Marble Soda和《EVA》中的碇真司,听到后者时不要着急。他吐口水是因为廖毅为《EVA》翻译编辑了两个版本。第一版的语气当然没有后来的第二版那么差,相对忠实于原著(一般只是“接吻”改为“唱歌”)。然而,由于裸屁股局表示存在“问题”并下令重新翻译,第二版就成了。第一个版本只在天津电视台播出,之后就消失了。为了得到“上级”的认可,《辽艺》不得不删去很多原著情节(主题曲也从日文原版改为符合“上级”价值观的歌曲)。但震惊众人的中文“搞笑”版本……)最终得到了“上级”的“满意”,然后就有了被万千人骂的第二个版本……(注:刘毅)第二个版本没有给出。《EVA》的配音版本中,主角换成了刘莉。)看过《魔神英雄传》的人就知道,廖毅的思维方式肯定没有过时。相反,你会后悔当时的人思想太前卫了。《魔神》有很多“花季护送场面”和一些“和谐台词”,但这些场面在当时是可以正常播出的,刘扮演瓦塔诺的伊当然也可以说,“主人,你想摸吗?”那是个女孩(屁股欺负词)吗?”……这些内容当时播出后并没有什么问题。我从来没见过哪个80后因为这个而“教坏”或者“中毒”或者“杀掉孩子”,还有瓦塔诺碰小雪(Yuki)(“驴欺负”这个词)的情节,以及小小年纪就想和由美谈恋爱的情节,连第三十九集中的冰米果裸镜都能准确播出……这些要是今天发出去,也不会百分百被裸白漂白了屁股游戏……以前我们还能聊动画(《驴霸花季护航》这几个字),今天却沦落到连“友情”都发不出来的地步(好像是因为”(“爱”字),前后对比如此奇妙,让封建思想保守落后的作者惊叹不已。裸屁股局说这不是教小孩子坏事,但是80后有多少人没见过易静裸体洗澡N次,美少女战士变身N次,北斗神拳N次爆头,龟仙忍N次第一次露出美丽的斜视表情……?哦对了,我第一次看到女孩光屁股是在《魔神坛斗士》!好像是嘉乐变身的部分……谈恋爱的小学生多得数不胜数,《机器猫》只是一个小例子。八十年代出生的人就这样来到这里,但裸臀局认为这些都是不可取的,应该改变。难道在裸屁股局眼里我们是失败的一代吗? 《魔神》的错误是我们这个时代的遗憾,《EVA》的错误纯粹是人为的。所以我们原谅《魔神》,但我们不能原谅《EVA》。廖毅和尚毅一样,都要看“上等人”的脸色。如果‘上位者’的现任权力更加宽容,一切都可以平移。相反,他们是“天鹰战士”和“王小明”,所以这就是《魔卡少女樱》时代,所有关于爱情的规则都被取消了,据说李小浪被强行改为“王小明”因为他和某教会有关系……(我还特意在衣服上绣了太极图像,但最终我们不相信上面的草图是网上的。谁侮辱、篡改了中华文明污迹?)《EVA》和《魔卡少女樱》已经面目全非,尴尬了。 《蜡笔小新》的停赛让刘海霞等人无比悲伤。为了这部240集的动画,他们在完全封闭的环境下加班了一个多月。他们太累了,甚至说不出话来。最终,他们用这一切努力的回报,却是过了一段时间就被勒令停播……辽乙的“配音演员”其实很可怜。网友们骂错了人,骂的是一群替罪羊。如果廖毅有罪,那只是士兵的错,而不是将军的错,尽管后者比前者更容易误导弟子。所以,《阿凡达》的粉丝很聪明,很懂得通过脏话来“抢中心”。经过多年的经验积累,他们终于明白,“累死一军”其实是“一将无能”,兄妹俩也应该这么做。被熏的不是《孔子》,而是背后的孙子《孔子》。廖毅注定离不开四部作品,正是:《聪明的一休》、《魔神英雄传》、《EVA》、《魔卡少女樱》。廖毅会被《一休》粉丝仰慕,被《EVA》粉丝鄙视,被《樱》粉丝尴尬,被《魔神》粉丝喜爱。可能有粉丝不服气地说:“《魔神》难道就是指《魔神英雄传》吗?《魔神坛斗士》也是经典啊!”哦对了,这也是一部优秀的电影,国语配音水平与日版不相上下,但原片名其实是《铠传》,所以这也是一个有趣的误会,虽然时不时就会有人出来“公平”地纠正它,并带着优越感嘲笑当时的动画先驱。 “不好”,但却无法改变这部“错误经典”深入人心的事实。已经成为无数人共同的记忆。三:“我是救世主,瓦塔诺!……嗯,是救世主,瓦塔诺!”这句话是我对“救世主”最早的理解。从那时起,每当书籍和电影中提到“救世主”时,我总会想起这个有趣的场景。 “我很少喜欢英俊的男主角,因为他们除了漂亮的脸蛋之外什么都没有,而且很酷。我喜欢那些外表一般但性格鲜明的男性角色,比如《虫师》中的银谷和《星界之纹章》中的Zint。然而,瓦塔诺是个例外。我记得小时候我觉得瓦塔诺的所有服装都很酷,尤其是第二部分的服装。我永远不会厌倦它。他头上戴着一条小金龙,身穿蓝色的铠甲和腰带。到处都贴着金色三角,脖子上挂着红色勾玉,左腿上系着金色腰带,再加上超帅的拔剑动作,多有型啊~~当时除了《圣斗士》奥丁的神装还有圣哉在斯堪的纳维亚章节中穿的几件闪亮的金色衣服,似乎没有其他衣服能让我可爱了。然而,美好的外表只能吸引一时的目光。瓦塔诺真正给我留下深刻印象的当然不是这些表面的东西。百度百科上的信息是这样介绍刘毅的:瓦塔诺因她而诞生。有趣的是,很长一段时间我都没有意识到这个孩子在屏幕上跑来跑去说:“我太聪明了!”当他得意的时候,其实只是一个彩色图像。在我的记忆中,瓦塔诺是生动的,仿佛他是一个在眼前奔跑的人物,而不是“色彩+纸张”。这很大程度上得益于廖毅的配音,让这部作品在当时铺天盖地的配音动画中脱颖而出,成为令人难忘的经典,而不仅仅是播出的电视剧。刘毅老师的优美配音,与田中真由美的原版相比,丝毫不逊色。她的声音融入了角色的灵魂,而不是肤浅的,让我差点忘了《魔神英雄传》的剧情。当我在网中时,我还记得很“清晰”的瓦塔诺说话的语气,以及他的严肃,他的臭屁和他的狡猾……我很惊讶有一天我再也听不到田中真由美的声音了。容忍。她在《天空之城》等作品中的表现给我留下了深刻的印象,也证明了她非常擅长扮演青少年主角。田中在《魔神英雄传》中为瓦塔诺配音时,田中的语气有些“正义”。相比之下,刘义的声音有些孩子气,更符合瓦塔诺的形象。其实田中的配音很好,只是刻板印象太明显了。冒险动漫中的主角几乎总是用同一个语气说话,导致田中的声音失去了特色。在瓦塔诺的两次投票中,我完全站在了刘毅老师一边。至于《魔神》的前半部分,很多人喜欢后半部分,但我更喜欢前半部分,尤其是小雪(Yuki)出现的那几集,我个人觉得是整部电影最精彩的。 《瓦塔诺》的主要亮点集中在前二十集。虽然他被认为是“救世主”,但他却相当幼稚。他会为自己有点聪明而自豪,他会为自己打败了敌人而高兴,高喊“胜利”啦!胜利!”那一刻,与其说他是“救世主”,不如说是一个梦想着救世主的孩子。但到了后半段,可爱的瓦塔诺消失了,变成了一个高大而真实的救世主,充满仁义道德,整天一副正气凛然的样子。也许剧组希望他“长大”是出于幼稚,但我个人认为,如果“成熟”必须通过放弃个性来实现,那么不进步也没关系。另一方面,配角在下半场大放异彩。不用说,大师和西米戈悄悄地抢走了瓦塔诺的风头。新推出的猴子真鱼游戏也是一个形象。角色非常完整,包括虎王和托五郎。这两个反派戏份不多,但是却非常引人注目。至于瓦塔诺​​与虎王之间的恩怨,故事的情感处理显然更偏向虎王一方。难怪有人说虎王才是最后几集真正的主角。在影片的后半段,瓦塔诺几乎在找借口。他说得最多的台词无非就是《龙斗士》《龙王丸》《凤凰剑》《为了让苍海山平安,我必须打败他》。 “刀古达”、“我们必须……、必须……”……但你很少看到那些特有的顽皮话。他彻底变成了一台失去了原本灵魂的铁血‘过路机器’。直到最后两集,著名的瓦塔诺才回归。还有恢复人形的古拉玛。臭味少了一些,严肃了一些,但严肃的古拉玛似乎没有“大笨鸟”那么有个性。大概是因为第一部(以及OVA)最后几集中瓦塔诺的形象太过高调,不够鲜明,失去了同情心,所以第二部的剧组拒绝继续这个表情。让他变回那个充满缺陷的小救星。然而剧组这次似乎走得太远了,走向了另一个极端。几乎每一场战斗,瓦塔诺都发现自己陷入这样一个怪圈:召唤龙战士后,他开始攻击,对手防守反击,他被打败动弹不得,被同伴救下。趁机一击杀死对手。当这种现象重复得足够多时,它就会成为一种“模式”。尽管如此,作者还是认同第二部分对图像的高效处理。第一部后半段看的有点累。每集都必须重复三个场景,需要几分钟才能完成。看太多会有点困难。打扰。瓦尔塔诺在第二部分中的表现让我总体感觉良好。我一直嫉妒瓦塔诺,认为他很威严。现在回想起来,瓦塔诺其实很可怜。每当神的世界有困难的时候,大家都呼救,然后拉着他这位大救世主一起去“拯救”他。然后他绕了一圈跑,把大魔王干掉了。 ,世界变得“和平”(为什么加引号,大家都知道),最后他回去了,然后……消失了,好像什么都没发生过一样……其他时间旅行者再怎么样也没用,至少他们可以帮助他仍然拥抱。他得到了一个美丽的女人(如果旅行者是女人,他得到了一个英俊的男人),但瓦塔诺得到了什么?他什么也没得到。女主角帮我拯救世界?” “你将成为无名英雄。” “这对我有什么好处?” “国际联盟将感谢你。” “这对我有什么好处?” “全世界的人,他们都会爱上你的。” “这是不好的!” ……瓦塔诺是一位“旅行者”,但我们很难将他的故事归入时间旅行者的行列。更像是他本来就属于这个群体。不同的世界。后来看了OVA《永恒的传说》,我才发现这不是“喜欢”。瓦塔诺和洋子简直就是来自另一个世界!这么多疑惑都解开了。每当异世界遇到危险时,瓦塔诺总是义无反顾地前往异世界战斗。归根结底,是他潜意识里对家乡的思念造成了问题。不知道《十二国记》的作者有没有参考过这个?四:他们的灵魂“巅峰”二字显然不是一个人能够达到的。除了刘毅之外,其他人物也能给人留下深刻的印象。 “被廖毅洗脑了90多集,我实在听不惯日本原声带。 “这只能归咎于瓦塔诺的声音太好听了,配角太好了,BOSS语气太搞笑了。 OVA《永恒的传说》通常被认为是《魔神》系列的最终结局。剧情还蛮有趣的。这部电影在香港和台湾上映,但在中国大陆没有上映。这部电影没有辽乙配音真是可惜了!日版中我唯一能接受的配音是黑田哲明和井仓一惠,也许还有山寺浩一。井仓和惠是我很喜欢的声优,《罗宾汉大冒险》中的罗宾和《城市猎人》中的阿翔。这是我对她的第一次介绍。她饰演的虎王与邓昌兰的风格完全不同,但又一样有个性。笔者认为,如果她饰演瓦塔诺,效果也不会差。国语版第二部中,虎王的配音演员改为刘璃。很多人表示不满,但笔者个人是理解的。毕竟,此刻的虎王已经变成了温柔的项龙子,不再是那个臭臭的了。后一个形象更适合邓昌兰来演。这大概就是辽乙让邓来扮演凯比西的原因吧?刘莉在第二部的表现还是可圈可点的,但是到了第三部就确实有些生硬了。显然,玄田哲明是日本实力派声优。现在看来,韩立对玄塔的“再现”几乎是百分百了。两人都展现了《斗龙》和瓦塔诺的“被遗忘多年的熟人”的友情,而这是后来的齐欣欣无法达到的。我一直很欣赏田中真由美的配音风格。但刘毅说服了我从背叛我的偶像开始。林元惠是女王,郝林杰却是个疯狂的女孩。“山寺宏一是天才,但宇航员新民却有鸟嘴。西村知道他可以说是一个职业大叔,但听了太多次陈大千的配音,就不习惯他的“原声”了。看了《超魔神》,我才发现我是多么怀念陈大千老师的声音,因为他没有更多的生命,而且《魔神》成为了他的最后一首歌,陈大千的配音风格看似没有什么特色,但实际上却是深入骨髓,多年以后,你会发现他的声音就像瓦塔诺、西米国一样让人难以忘怀。就是这样。这也是高手的标志吗?平常不为人知,却永远在别人的心中。第1部第15集中,师父、洗米国、古纳玛在狱中的对话,实在是太轰动了。 ” 先生说:“你在说什么?我们是朋友。有多少傻瓜眼里含着泪水,我也是傻瓜之一。作为一个动人又搞笑的角色,Master显然不会让自己的配音演员好过。男扮女装的那一集非常搞笑。陈大千老师居然用迷人的语气说话。我想现实生活中的配音场景一定很有趣。 “我对陈大千老师的认同就像疯狂的西米果一样。刘毅的声音是来欣赏的,郝林杰的声音是来崇拜的。细米果的怪笑声本身就不是常人能发出的声音